ترجمة المعلومات العالمية إلى اللغة العربية
نحن في شركة Google ننظر إلى الترجمة على أنها عنصر أساسي في جعل المعلومات متاحة عالمياً لكل شخص على وجه الأرض. وعلى الرغم من أننا نعتقد أن نظامنا للترجمة الآلية "ترجمة Google"، نظام عالي الكفاءة إلى حد بعيد، فإن الترجمة الآلية تحتاج في بعض الأحيان للمسة الإنسانية. ولهذا أعلنا البارحة عن طرح ما دعوناه "Google Translator Toolkit" أو "طقم أدوات المترجم من جوجل"، وهو نظام تحرير قوي لكنه سهل الاستخدام، يمكّن المترجمين من إضافة تلك اللمسة الإنسانية على الترجمة الآلية.
فمثلاً، إذا أرادت متحدثة بالعربية أن تترجم مقالة من موقع "ويكيبيديا" إلى اللغة العربية، فإنها تستطيع تحميل تلك المقالة إلى محرر "طقم أدوات المترجم" ثم تصحح الترجمة الآلية، وتنقر على زر النشر. وبإمكانها عبر استخدام مجموعة الأدوات المتوفرة في "طقم أدوات المترجم"، مثل البحث في الترجمة، والقواميس ثنائية اللغة، ومستوى التقييم، والتكامل مع وكيبيديا، أن تترجم المقالة إلى اللغة العربية بسرعة أكبر، وبجودة وكفاءة أفضل. ويضاف إلى ذلك ميزة أهم من كل ما سبق، وهي أن نظامنا للترجمة الآلية "يتعلم" من تصحيحاتها على الترجمة، وهذا يكون دورة "تعلم" رائعة تساعد على ترجمة المحتوى إلى 47 لغة، أو ما يعادل أكثر من 98% من مستخدمي إنترنت في العالم.
ويضاف إلى تكامل طقم أدوات المترجم مع ويكيبيديا، فإننا عملنا أيضاً على تكامله مع Knol، وحرصنا على أن يدعم أنواع المستندات الشائعة ويشمل ذلك مستندات وورد، وإتش تي إم إل. ويضاف إلى ذلك أننا نوفر للمحترفين في مجال الترجمة، عدداً إضافياً من المزايا المتقدمة، مثل قاموس المصطلحات، وإدارة ذاكرة الترجمة.
ولأننا في Google، ننظر إلى اللغة العربية كلغة رئيسة واستراتيجية، فإننا في العام 2007، بدأنا بمبادرة على مستوى شركة Google كاملة لتوفير منتجاتنا بلغات متعددة على أوسع نطاق، ويشمل ذلك توفيرها باللغة العربية.
وكي نبدأ اختبار "طقم أدوات المترجم" قضينا الشهور الأخيرة في العمل مع أكثر المشاركين في النشر على ويكيبيديا من الشرق الأوسط، وهم مجموعة من المحترفين الذين يعملون في القاهرة، وعدد من الأساتذة المتطوعين والطالبات من "جامعة عفت"، وهي جامعة رائدة في جدة، في المملكة العربية السعودية.
وهكذا ترجم المتطوعين من "عفت" أكثر من 100000 كلمة من مقالات ويكيبيديا إلى اللغة العربية، باستخدام "طقم أدوات المترجم من Google". وتم اختيار تلك المواضيع لأنها كانت المقالات التي حصلت على أكبر عدد من الزوار العرب من خلال عمليات البحث، ولأنها لم تكن متوفرة سابقاً باللغة العربية، أو أنها كانت قصيرة جداً بالمقارنة مع نظيراتها الإنجليزية. ونحن الآن بصدد مراجعة ترجمة ونشر تلك المقالات مرة أخرى على ويكيبيديا، كي نجعلها أشد فائدة للمستخدمين العرب. وكما قالت سمو الأميرة السعودية "لولوه الفيصل" أن جامعة عفت عملت مع Google:"لحل مشكلة توفير مقدار ضخم من المعلومات للناطقين باللغة العربية في جميع أنحاء العالم."
وكي تحصل على مزيد من المعلومات عن هذا المنتج، ندعوك إلى مشاهدة مقطع الفيديو أدناه،
وإذا كنت مترجمًا محترفاً، أو متخصصًا في لغة الترجمة الآلية "لنغوافيل"، نرجو أن تجرب "طقم أدوات المترجم من Google" كي تتمكن من الترجمة للغة العربية بشكل أسرع وأسهل، ولا تنسى أن تسمعنا رأيك به بعد تجربته.
Translating the world's information into Arabic
At Google, we consider translation a key part of making information universally accessible to everyone around the world. While we think Google Translate, our automatic translation system, is pretty neat, sometimes machine translation could use a human touch. Yesterday, we launched Google Translator Toolkit, a powerful but easy-to-use editor that enables translators to bring that human touch to machine translation.
For example, if an Arabic-speaking reader wants to translate a Wikipedia™ article into Arabic, she loads the article into Translator Toolkit, corrects the automatic translation, and clicks publish. By using Translator Toolkit's bag of tools — translation search, bilingual dictionaries, and ratings — as well as our integration into Wikipedia™, she translates and publishes the article faster and better into Arabic. Best of all, our automatic translation system "learns" from her corrections, creating a virtuous cycle that can help translate content into 47 languages, or over 98% of the world's Internet population.
Besides Wikipedia, we've also integrated with Knol, and we support common document types including Word and HTML. For translation professionals, we provide advanced features such as terminology and translation memory management.
Arabic is a key and strategic language for Google. In 2007, we started a Google-wide initiative to increase availability of our products in multiple languages, including Arabic. To help kick the tires on Google Translator Toolkit for Arabic, we've spent the last few months working with top contributors from Wikipedia™ throughout the Middle East, professionals in Cairo, and volunteer teachers and students at Effat University, a premier, women's university in Jeddah, Saudi Arabia.
Effat volunteers translated over 100,000 words of Wikipedia articles into Arabic. These articles were among most widely searched articles throughout the Middle East, and they were either previously unavailable in Arabic or they were short relative to the English article. We are now reviewing and posting these top articles back to Wikipedia, in order help to make Wikipedia™ even more useful in Arabic. As Saudi Arabia's HRH Princess Lolowah Al-Faisal said, Effat worked with Google "to solve the problem of making a huge amount of online information available to Arabic speakers, all over the world."
For more information, check out our introductory video below. And if you're a professional translator or just a linguaphile, try Google Translator Toolkit for easier and faster translations into Arabic. Be sure and let us know what you think.